Moin! Habe die Cd Stimmen aus mittelalterlichen Frauenklöstern nun seid einigen Tagen im Cd Spieler und nach der Eingewöhnung hör ich die Texte ganz gerne. Von Abgabenlisten über Beichten, Liedern, bis "Gemahnungen" wie man sich verhalten soll ist alles vertreten. Vom Land der(Alt)(Nieder)Sachsen bis in die Schweiz und Tirol an Sprachen auch. Den Altsächsischen Beichttext habe ich schon in mein Gebetbuch kopiert weil er einfach alles abdeckt an "Sünden" und zeigt das die Menschen damals genauso "menschlich" oder "sündig" waren wie heute auch. Ich zumindest habe mich gut reingehört in die Cd, verstehe von mal zu mal mehr, auch unter Hilfe des guten Begleitbooklets mit Übersetzung in Neuhochdeutsch zu und nach jedem Text. Interessant ist auch das man Beeinflussung anderer Sprachen heraushört, zB Latein bei "quaddro speckswine" in einer Abgabenliste. (Was mal wieder zeigt das es Einflüsse der Sprachen unter einander immer gegeben hat und wie dumm das Gejammer heute zB über Anglizismen ist)