Wer kann einen Satz in Latein übersetzen?

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.
ja, wenn Dein Satz ein Befehl sein soll... Als Motto, als Willensbekundung für die Zukunft wird der allerdings etwas laänger: Wo wir stehen werden= stabimus = wir werden irgendwo stehen wir werden nicht weichen= non cedimus ... Im lateinischen sind ich , du, er,... in der Endung des verbs versteckt, auch die Hilfsworte wie werden, werden sein, haben .. etc stecken in der Endung. Logische Dinge wie "Wo" etc werden nicht geschrieben. Dadurch können endlose Sätze wie "Wir werden gewichen sein" zu "ceterimus", also einem Wort- "Werden wir dann gewichen sein?"=" ceterimusne"
 
Womit wir wieder WO wären? Er hat eine chöne Frau. Wisst Ihr, wie man sie nennt? Inkontinenzia... usw...:D
 
Auch wenn es mal wieder länger gedauert hat, als geplant, möchte ich euch nun doch den Entwurf nicht vorenthalten. In den nächsten Tagen geht mein Schwert auf die Reise zum ätzen. Mein Waffenbruder wird sein Schwert auch mitgeben. Daher werde ich in den nächsten Tage eure Lateinkenntnisse nochmal "auf die Probe" stellen müssen. Aber ich bin zuversichtlich, das ihr mir auch dabei hefen werdet. Hier der Entwurf: Entwurf (hochgeladen bei Abload.de) Sieht jetzt noch zu perfekt aus - ist ja auch nur am PC gemacht. Wenn der Oli das ätzt, passiert das freihand und wird dadurch stimmiger.
 
Schöner Spruch! Könnten bei den Jungs im Buch auch in den Brustpanzer geritzt sein. Wann kommt das nächste Buch?
 
Wann kommt das nächste Buch?
"Das Geheimnis von Askir" war ja fertig. Die Fortsetzung: "Die Götterkriege" sind ja bis Band 3 schon raus. Band 5 soll im September kommen. Komischerweise steht für Band 4 noch kein Erscheinungdatum fest. Sind ja nur noch 10 Monate bis Band 5 - Also wird Band 4 ja wohl zwischendrin erscheinen. Im April kommt erst mal "Der Inquisitor von Askir" - ist ein Zwischenband der sich um Wiesel dreht.
 

Neueste Beiträge

Oben